Итальянский язык, первый семестр: мы читаем статьи со статистиками и терминами.
Японский язык, четвертый семестр: мы читаем детские книжки.
Японский язык, четвертый семестр: мы читаем детские книжки.
В прошлом семестре я в свободное время переводила статьи из японских газет, а теперь мне нужно прочитать сто рассказов для детей (это правда). Хотя, если взглянуть на это с другой стороны, я даже рада: детские истории всегда весёлые и добрые. К тому же, этот семестр обещает быть не менее сумасшедшим, чем предыдущий, и я рада каждой возможности не быть твёрдой как скала и сильной как горилла.
Вообще, наверное, глупо сравнивать такие разные языки как итальянский и японский, но я всё равно постоянно это делаю. Я не могу дождаться начала занятий по арабскому, чтобы добавить в свою коллекцию ещё один язык, совершенно отличающийся от всех, которые я до этого изучала; тогда у меня появится новый материал для любительских сравнений. Может, мне в сравнительные науки пойти? Эх, нет, всё-таки пойду официанткой.
P.S. Сегодня в театре было представление молодого марокканского комика, который рассказывает о жизни иностранцев в Германии, в частности арабов. Большинство посетителей - молодые люди без надлежащего воспитания, которые мне оставили меньше чаевых, чем я получаю за получасовое утреннее представление для маленьких детей, хотя сегодня были распроданы все билеты. По-моему, очень красноречивое сравнение. Ни манер, ни культурного воспитания. Я считаю, что проблема именно в нём. Сегодня я видела много людей, которые, по моему предположению, впервые в жизни пришли в театр, и понятия не имеют, как себя вести. Они толкаются, хамят персоналу, не оставляют чаевых и в целом ведут себя так, будто они не в театре, а на рынке.
Хотя это скорее показное раздражение с моей стороны. Я благодарна, что они оплатили мне два обеда в студенческой столовой. Я всё равно все четыре часа разбиралась с новыми иероглифами. На такую "работу" грех жаловаться.
Комментариев нет:
Отправить комментарий